Home icon

La colaboración con traductores y familias

people speaking to an interpreter

La comunicación con las familias es esencial para compartir información entre el hogar y el centro o la escuela de usted. Algunas familias necesitan de un intérprete o traductor para comprenderlo mejor. A continuación se presentan algunos consejos para los educadores y otros cuidadores acerca de la colaboración con los intérpretes.

¿Es necesario que alguien traduzca?

  • Primero hay que saber si la familia necesita de un traductor. El programa de usted tal vez requiera un formulario de inscripción o de información de los familiares cuando un niño comience a asistir. En esta forma es posible que se dé información sobre el idioma que la familia usa en el hogar.
  • Algunas familias que hablan otro idioma en casa pueden ser bilingües o multilingües y hablar bien el inglés o el español. Pregunte a los familiares sobre lo que necesitan.

Encontrar a un intérprete

  • Es posible que el distrito escolar o el centro de usted tenga acceso a servicios de traducción, así que este es buen punto de partida si hay que buscarlos. Si el niño recibe servicios de intervención temprana (entre el nacimiento hasta los 3 años de edad), usted tal vez tenga acceso a intérpretes por medio del sistema de intervención temprana de Illinois. Además, puede ser que haya agencias en su comunidad que proporcionan servicios de traducción.
  • Algunos intérpretes pueden ser capaces de dar apoyo virtual a los programas o las familias por video o en una llamada telefónica; pregúnteles acerca de los modos posibles. Buscar y hallar servicios de traducción también pueden resultar útiles para otras familias con quienes usted pueda trabajar en un futuro.
  • Si no hay otra opción, puede ser necesario que usted cuente con un familiar o amigo para interpretar aunque esto no es ideal. No permita que un niño, como un estudiante de su centro o un hermano mayor, sea el traductor.

Hacer planes para las reuniones con familiares

  • Programe las juntas a una hora que sea conveniente para todos. Tenga en cuenta que todas las reuniones duran el doble del tiempo cuando la comunicación es mediante un intérprete.
  • Dele al traductor la información relevante antes de la junta, especialmente si usted va a hablar de temas instructivos concretos como el desarrollo del habla, la motricidad, las pruebas de cribado, etc.

Comunicarse eficazmente con la ayuda del intérprete

  • Durante la junta, siéntese de cara con la familia para que pueda verlos y hablarles fácilmente sin darse vuelta. Idealmente el traductor se sienta al lado del padre o de la madre y un poco detrás. Esto será diferente cuando se colabora con intérpretes de la Lenguaje de Señas Americano.
  • Hábleles directamente a los familiares y míreles a los ojos y no al traductor. Hable de su manera natural con las palabras que usa normalmente y mantenga un lenguaje corporal positivo. Diga unas pocas frases y luego haga una pausa para dejar hablar al intérprete.

Mantenerles informados a los familiares

  • Aparte un momento para resumir los puntos principales de la junta y los próximos pasos. No olvide confirmar juntos la fecha de la próxima reunión con la familia y el traductor.
  • Deles a los familiares una nota escrita en su idioma para recordarles la fecha y la hora de la junta futura. Pida ayuda al intérprete para escribir la nota. Al terminar, recuerde expresarles su agradecimiento y comunicarles que es un placer trabajar con su hijo.
  • Any opinions, findings, conclusions, or recommendations expressed in this tip sheet are those of the author(s) and do not necessarily reflect the views of the Illinois State Board of Education.

Sobre este recurso

Este recurso va dirigido a:
  • Centro de cuidado infantil
  • Programa preescolar
  • Kindergarten

Tipo de programa al que el artículo va destinado:
  • Profesores e instructores

Edad de los niños sobre los que trata el artículo: