Home icon

Una mañana en la mesa de construcción

children at table building with blocks

Sobre este vídeo

En este vídeo, tres niños que asisten a una clase bilingüe de pre-kindergarten de medio día construyen con discos de plástico en una mesa durante el tiempo de elección libre. Las maestras de esta clase dan instrucción tanto en español como en inglés. Se permite que los niños hablen cualquiera de los idiomas, y sí usan los dos, durante la elección libre. Varios niños pueden construir con los discos a la vez, lo que anima la interacción verbal y no verbal entre los compañeros. Un niño también podría trabajar solo en la construcción. El tiempo libre para utilizar los discos y trabajar cerca de los compañeros permite que estos niños se relacionen unos con otros y resuelvan problemas pequeños mientras trabajan. Al hacerlo, alcanzan varios parámetros de IELDS mientras utilizan su lengua materna.

Problemas de construcción

Al construir algo, los niños con frecuencia tratan problemas de la física relacionados a mantener la estructura unida.

Aladio, de 4,4 años, emplea diversas estrategias para mantener su torre equilibrada. Después de que Jacob, de 5,3 años, ha sacudido la mesa, Aladio vuelve a apilar los discos y parece notar que al poner discos grandes encima de los pequeños se hace la torre menos estable. Quita un disco pequeño y le dice a Jacob que no agregue otro. Más tarde, cuando varios discos pequeños en la cima de la torre están descentrados, Aladio la pone derecha con una mano, luego la levanta y alinea los discos con las dos manos.

Durante la segunda parte del vídeo, Martín, de 5 años, tiene dificultades para hacer encajar algunas partes de su estructura. Acomoda discos en ranuras de un disco central, pero uno sigue flojo aunque el niño lo presiona firmemente como había hecho con los demás. Lo pone a un lado y lo reemplaza con un disco de otra estructura, y otra vez presiona con firmeza. El disco se tambalea y el niño lo quita, deja de construir y levanta la estructura para mostrarla a Jacob.

Interacciones entre compañeros

Muchos niños evitan el conflicto con un niño más grande al rendirse cuando surge un desacuerdo. Aladio tiene casi un año menos que Jacob, pero se defiende al decir “¡No lo hagas!” cuando Jacob desequilibra la torre al agregarle un disco muy pequeño. Aladio lo levanta y le dice confiado a Jacob que lo mire. Cuando Jacob responde tratando de dar un consejo, Aladio parece pasarlo por alto en vez de discutir. Algunos niños mayores podrían insistir entonces que Aladio hiciera las cosas a la manera que les parece mejor, pero Jacob más bien presta atención a Martín. Así se evita un enfrentamiento más grave. Cerca del final de la Parte 2, Martín trata de llamarse la atención de Jacob para mostrarle lo que ha construido con los discos. Aunque persiste —hasta le sigue a Jacob y le habla— en fin la maestra logra que Jacob se relacione con Martín. La intervención discreta de la maestra permite que Martín le dé la construcción a Jacob. En otro momento, tal vez quiera sugerirle otras estrategias a Martín, como decir el nombre del otro niño. También podría conversar con Jacob para ayudarlo a “sintonizar” cuando los compañeros de clase le hablan.

El “entrenamiento” de este tipo puede ayudar a los niños de edad preescolar a entender que a veces hay que persistir cuando quieren algo de un compañero, y que la ayuda de adultos puede resultar útil.

Más tarde, Martín parece desairar las instrucciones de Jacob cuando están guardando los discos. Aun después de que Jacob le dice que los coloque uno por uno, Martín los tira a la caja. En vez de discutir, Jacob le quita algunos discos y los pone en la caja. Martín no pone reparos pero se va rápidamente, y Jacob no insiste en que se quede para ayudar. Se evita el conflicto, y Jacob termina pronto la tarea con algunos consejos de la maestra.

Desarrollo de la lengua materna

Los niños hablan principalmente en español, el idioma de sus familias. Sin embargo, el primer comentario de Jacob incluye el cambiar de códigos: sustituye la palabra inglesa “mine” por “mío” en español. Es el único que cambia de códigos, y lo hace solamente una vez.

En este vídeo Jacob, de 5 años, habla con más frecuencia que Aladio o Martín. Utiliza algunas oraciones completas en su lengua materna, inclusive la frase larga y relativamente compleja: “No lo tienes que hacer del mismo color”. También hace preguntas: “¿Te ayudo?” y “¿Dónde pongo estos?”. Sus oraciones contienen pronombres, sustantivos, verbos y preposiciones, pero relativamente pocos adjetivos o adverbios. En comparación Aladio, de 4 años, dice muy poco; dice una sola oración completa —“¡No lo hagas!”— y algunas frases breves. La oración audible más larga de Martín es la pregunta “¿Dónde quieres poner esto?”

Nota: Como se ha prometido a los padres y madres en la escuela que las identidades de los niños quedarían anónimas, IEL ha doblado la grabación para quitar cualquier mención de los nombres de los niños en este vídeo. En la transcripción y la introducción al vídeo de más arriba, hemos insertado seudónimos de los niños.

Vídeo

Nota: el diálogo es a veces muy difícil de oír. En esta transcripción […] indica que las palabras no son audibles.

Transcripción

Parte 1

Martín conecta discos con ranuras a un disco similar para construir una forma de rueda. Aladio apila los discos uno tras otro en una rueda. Parece estar o contándolos o nombrando los colores mientras apila.

Jacob viene a la mesa y habla con Martín. Los dos hablan demasiado bajo como para oírse. Jacob toma una rueda parcialmente completada de una esquina de la mesa.

Jacob: Esto es mine (mío) y […] primero otro, mira, esto es así.

Martín (a Jacob): Esto […].

Jacob agrega discos a su rueda. Mira a sus alrededores, luego va a la tabla de registro y le fija su placa. Cuando vuelve, parece chocarse por accidente con el brazo de Aladio, y se cae una parte de su torre.

Aladio: ¡Ah!

Jacob: Ay, es que se te cayó. ¿Te ayudo […]?

Empieza a agregar discos a la torre. Algunos se deslizan.

Aladio: ¡No lo hagas! ¡Mira! (Le muestra a Jacob un disco más pequeño que los demás y lo quita).

Jacob: Sí, es que primero los […].

Pone un disco pequeño en la torre.

Aladio: ¡No! (Quita el disco pequeño).

Jacob sigue apilando discos. Aladio mira varios discos pequeños.

Jacob (a Aladio): No lo tienes que hacer del mismo color. Es que tienes que poner juntos.

Agrega algunos discos pequeños; Aladio ve que la torre no está derecha y la corrige con una mano. Luego levanta la mayoría de la torre.

Jacob (a Martín): ¡Martín! ¿Te ayudo […] a ti?

Martín: (Alza su construcción). Mira. […]. ¡Mira esto!

Parte 2

Martín está solo en la mesa trabajando en la construcción que Jacob había dejado atrás. Ajusta los discos para asegurarse de que estén todos bien conectados. Parece tratar de meter un disco a cada ranura abierta del disco central. Quita un disco que no se conecta bien y prueba otro. Cuando no parece encajar, deja incompleta la rueda y la alza.

Martín (a la maestra): Oye, mira.

Levanta la construcción.

Maestra: ¿Qué pasó?

Martín se acerca caminando a Jonathan para dársela. Jonathan le vuelve la espalda y se aleja caminando.

Martín (a Jacob): ¿Dónde quieres poner esto? Mira esto.

Maestra (a Jacob): Mira.

Jacob le quita la rueda a Martín.

Maestra (a Jacob): Oh, ¿ese era el tuyo?

Parte 3

Es hora de limpiar. Jacob y Martín están guardando los discos en una caja de plástico. Martín desarma una rueda de discos y rápidamente tira los componentes a la caja.

Jacob (a Martín): Vamos uno por uno. Hay muchos.

Martín sigue trabajando muy rápidamente.

Jacob: Martín. ¡Martín!

Jacob toma los discos de las manos de Martín y los pone en la caja. Martín se va del área de la actividad. Jacob sigue poniendo discos en la caja. Entonces levanta la caja de discos y la demuestra a la maestra.

Maestra (le indica algunos discos que están en el piso): Creo que hay unos debajo de la mesa.

Jacob pone la caja en la mesa, recoge los discos caídos y los pone en la caja.

Jacob (a la maestra): ¿Dónde pongo estos?

Maestra: Um, esos creo que van allá, por favor. (Señala un estante con el dedo).

Jacob guarda la caja.

FIN

Parámetros y cómo se alcanzó el parámetro

ParámetrosCómo se alcanzó el parámetro
Artes lingüísticas
1.B.ECb: Con la ayuda del maestro, participar en conversaciones colaborativas con diversos interlocutores (por ej., compañeros y adultos en grupos grandes y pequeños) acerca de temas y textos apropiados a la edad.
Con entrenamiento de la maestra, Jacob respondió a Martín tomando el objeto que éste trataba de mostrarle.
Matemáticas
6.D.ECb: Describir comparaciones con un vocabulario apropiado, como “más”, “menos”, “mayor que”, “menor que”, “igual a” o “lo mismo que”.
Jacob utilizó la frase “uno por uno” al decirle a Martín cómo guardar los discos e indicó que con el método de Martín se guardaban demasiados a la vez (“Hay muchos”).
Matemáticas
9.A.ECd: Combinar formas bidimensionales para crear formas nuevas.
Martín y Jacob armaban los discos con ranuras para hacer formas como ruedas.

Aladio apiló los discos para construir una torre.
Ciencia
12.D.ECb: Explorar el efecto de la fuerza en objetos dentro y fuera del ambiente de las clases para niños pequeños.
Al reconstruir su torre, Aladio quitó los discos pequeños que la hacían inestable. Al notar que la torre no estaba derecha, trató de enderezarla.
Estudios sociales
14.A.ECb: Contribuir al bienestar de la propia clase, escuela y comunidad.
Jacob y Martín participaron en la limpieza. Jacob preguntó a la maestra dónde guardar la caja de discos y luego la guardó.
Desarrollo físico y salud
19.A.ECd: Usar la coordinación de ojos y manos para realizar tareas.
Aladio miraba y recogía discos para su torre. Al construir ruedas, Jacob y Martín ponían las caras cerca de sus estructuras y miraban los discos mientras los armaban.
Desarrollo de lenguas maternas de estudiantes del idioma inglés
28.A.ECa: Es posible que demuestre el progreso y el dominio de los parámetros usando la lengua materna.
Aladio, Martín y Jacob alcanzaron parámetros al hablar su lengua materna durante las actividades del vídeo. Jacob cambió de códigos en cierto momento, diciendo “Esto es mine” con dos palabras en español y una en inglés.
Desarrollo de lenguas maternas de estudiantes del idioma inglés
28.A.ECb: Usar la lengua maternal en contextos de la familia, la comunidad y las clases para niños pequeños.
Aladio, Martín y Jacob usaron su idioma familiar para comunicarse entre sí y con la maestra.
Desarrollo social y emocional
30.A.ECe: Usar materiales con propósito, seguridad y respeto.
Los niños utilizaron los discos para el propósito de su diseño.

Jacob preguntó si podía ayudar a Aladio a reconstruir su torre caída de discos.

Jacob le dijo a Martín que guardara los discos en la caja uno por uno.

Jacob preguntó a la maestra dónde guardar la caja de discos y luego la guardó.
Desarrollo social y emocional
30.C.ECb: Demostrar persistencia y creatividad al buscar soluciones para problemas.
Martín probó diversos métodos de lograr que un disco se quedara armado.

Martín siguió a Jacob tratando de llamarse su atención.
Desarrollo social y emocional
31.B.ECa: Relacionarse con otros niños con y sin palabras.
Jacob le preguntó a Aladio si podía ayudarlo a apilar; Aladio movió la cabeza para decir que sí, y los dos niños brevemente construyeron juntos.

Aladio usó palabras y gestos para decirle a Jacob cuál era una manera incorrecta de apilar los discos.

Jacob le preguntó a Martín si podía ayudarlo, y los dos luego focalizaron en sus propias estructuras.

Martín trató de llamarse la atención de Jacob y entonces le dio una estructura completada. Jacob usó palabras y gestos para persuadir a Martín de modo que pusiera los discos en la caja uno por uno.
Desarrollo social y emocional
31.C.ECb: Resolver independientemente los conflictos sencillos entre compañeros usando gestos o palabras.
Cuando la estructura de Aladio se cayó y Jacob preguntó si podía ayudar a reconstruirla, Aladio parecía molestarse con algunos de los esfuerzos de Jacob. Trató de explicarle el problema: “¡No lo hagas! ¡Mira!”

Cuando Martín no quiso dejar de poner varios discos a la vez en la caja, Jacob trató de explicarle y mostrarle lo que debía hacer. Martín se fue de la mesa, y Jacob no trató de obligarlo a ayudar.
Desarrollo social y emocional
32.A.ECb: Acatar reglas y tomar buenas decisiones en cuanto a la conducta.
Jacob se fue de la mesa durante un momento para fijar su placa a la tabla de registro de la actividad, así que se ve que recordaba la regla de la clase sobre registrarse.

Jacob terminó de limpiar después de que Martín se fue de la mesa.

Normas del desarrollo inicial del idioma inglés (E-ELDs, siglas en inglés) de WIDA

A fin de evaluar a niños cuya lengua materna es el español y tomar decisiones curriculares correspondientes, los educadores en Illinois utilizan los Estándares del desarrollo del lenguaje temprano del español (Early Spanish Language Development Standards, o E-SLD), desarrollados por la entidad World-class Instructional Design and Assessment (Diseño y Evaluación Instructivos de Primera Clase, o WIDA) en el Wisconsin Center for Education Research (Centro de Wisconsin para la Investigación en Educación). Los datos de observación que se describen aquí serían útiles para los planes instructivos. Sin embargo, el maestro debe tener múltiples datos de prueba para evaluar el nivel del desempeño del niño.

Lenguaje expresivo. Jacob recordó procedimientos de guardar los discos y trató de explicarlos en su lengua materna a Martín. Jacob usó una variedad de frases completas y originales de dos a ocho palabras que expresaban ideas relacionadas en su lengua materna.

Jacob usó diversos tipos de pronombres, nombres, verbos y algunos modificadores. Sus oraciones incluían preguntas, comentarios y órdenes. Utilizó los tiempos presente, pasado y futuro en español. Usó un vocabulario general y algunos vocablos específicos, como por ejemplo “primero”.

Jacob mostró algo de evidencia del translingüismo cuando sustituyó en una frase el “mine” del inglés por el “mío” del español.

Basándose en lo que se presenta en el video, un maestro podría considerar que el desempeño E-SLD de Jacob en el área del lenguaje receptivo estaba al nivel de “transformación” (bridging es el término en inglés de WIDA). No obstante, los niños pueden usar el(los) idioma(s) de maneras diferentes en distintos contextos (el hogar, la comunidad, la escuela) y distintas situaciones (el juego imaginario, la instrucción directa, el trabajo en proyectos). Sería necesario que la maestra reuniera más datos relacionados con diversos ambientes, compañeros de conversación y el paso del tiempo para formar un cuadro completo de las capacidades lingüísticas en español—receptivas y expresivas—de cada niño.